Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
Reply to this topicStart new topic
> Version original et version francaise
StefRabb
posté samedi 23 février 2008 à 14:24
Message #1


Newbie
*

Groupe : Membres
Messages : 7
Inscrit : 06/01/2006




salut à tous les gens,

j'ai une grosse question à vous demander, n'hésitez pas à donenr votre avis même si vous n'êtes pas bilingue . héhé

durant dix saisons, nos héros se vouvoient (en francais, normal), et le tout dernier épisode du jag m'a terriblement surpris quand d'un seul coup, harm et mac se sont tutoyé! ça m'a fait bizarre
bref..
quand on regarde les episodes en anglais (j'ai telechargé... unsure.gif , mais bon sinon pour ma défense je dirais que j'ai aussi la saison 1 et 2 en DVD), donc je disais quand on le regarde en VO, c'est tres étrange de voir leur façon de parler, si naturel, pour moi si je devais faire les doublages, il y aurait un moment ou j'aurais fait tutoyer les personnages.
jai un peu fait mes recherches, et j'ai trouvé que les anglais/américains, lorsque qu'ils parlent à quelqu'un (exemple facile: "Mac", "Harm", "Bud"..) c'est plus du langage familier, de proximité, qui serait considéré en français comme si nous nous tutoyions.

j'aimerais bien interviewer les personnes bossant dans ce domaine, faire du doublage de voix. joli métier non?smile.gif
ils doivent en savoir des choses.

et vous qu'en pensez vous?? et même par rapport à toute les séries doublées, bien sur.
mais bon on est ici en tant que fan du jag non?? on ne s'inscrit pas dans un forum d'une série si on ne l'aime que moyennement. biggrin.gif

biss a tous!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sponsors
À l'instant





Nous vous rappelons que pour ne plus voir cette publicité, il vous suffit tout simplement de vous inscrire sur le forum.


Retour en haut de page
Nävis
posté dimanche 24 février 2008 à 13:34
Message #2


Dame du Lac
Icône de groupe

Groupe : Moderateurs Globaux
Messages : 3,477
Inscrit : 22/05/2004
Lieu : Tyrienne de coeur, Elonienne d'âme
Age : 23 ans
Genre : femme




Je pense que c'est traduit par un vouvoiement parce qu'ils sont dans le cadre du travail et qu'ils se respectent, c'est assez rare dans le cadre professionnel les tutoiements directs, surtout que là ils sont quand même militaires !
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



Version bas débit Nous sommes le : lundi 06 octobre 2008 à 15:12