Nävis
dimanche 17 juin 2007 à 19:18
CITATION(diablotin @ dimanche 17 juin 2007 à 15:13)

mon parrain est un brelot en anglais, excusez le !! ^^
how the equipe and meme you take the depart of the executif of DPB. relief, anxiety? that it goes to you it to change has the working ambience, and besides, which gives a day of filming to NCIS
wala c'est mieux !! ^^
meme n'existe pas en anglais, là je dirais "and even", ensuite je mettrais "chief executive" et non executive tout court
J'aurais plutôt traduis par :
"What is your feeling and the one of the team about chief executive's, Donal P. Bellisario, departure ? Will there be any changes in the working atmosphere ?
mais working atmosphere est approximatif
Mais ça ne sert pas trp vu que le festival est terminé ^^